Назар Данчишин - Мария (Превод: Лилия Никил)
Украински поет, научен сътрудник на Международния институт по образование, култура и връзки с диаспората (МИОК), преподавател на украински език като чуждестранен в Националния университет «Львівська політехніка», рок-музикант (соло-гитарист на андерґраундовия гурт Poltva sharks).
Превод от украински на български: Лилия Никил
*
кой съм аз Мария
твоят автор или твоят читател
познавам всички запетаи на ранното посивяване
в текста на косата ти
които са поставили
отчуждени от близостта минувачи
отчуждили са те от близостта
оставиха те недовършена
защото след една точка дрънчат още две
и не съвършенство не беше постигнато
минувачите те оставиха непрочетена
защото са щамповали в кожата ти
белези от отметки
но никога не се са връщали
към някоя от избраните страници
- когато днес Мария
накланяваш глава на рамото ми
пиша те с дъха си
чета те с дъха си
коя си ти Мария
моята авторка или моята читателка
защото въздухът между нас няма препинателни знаци
въздухът между нас няма нужда от отметки
и вече нямаме нужда от разделителни линии
които ще делят дъха ни на твоя и моя
този въздух е като влак без спирки
който ще постави само една точка
най-дългата точка
където ме пишеш с дъха си
и ме четеш с дъха си
кой съм аз
Мария
коя си ти
Мария
Превод от украински: Лилия Никил
Списание „Нова асоциална поезия“, бр. 45, ноември, 2023