Иван Непокора – Есента е между нас (Превод: Лилия Никил)

Иван Непокора (рождено име: Иван Кричфалуши), роден на 8 юни 1991 г. в село Кричево, Тячевски район, Закарпатска област, е украински поет и преводач. През 2004 г. емигрира в Канада. Оттогава живее последователно в Торонто и Лвив. Той е автор на стихосбирката "Песни за О", преводач на избрани драматургични творби от следните автори: Морис Панич, "7 разказа и други пиеси"; Том Стопард, "Розенкранц и Гилденщерн са мъртви (две пиеси)", издадена от Discourse, романа "Помощници и помощнички" от Мюриел Спарк, който се подготвя за издаване от Discourse като част от съвместната поредица на издателството и Иван Кричфалушки "otto-drama, otto-prose" и Харолд Пинтър, "Единственото нещо, което наистина се случи (7 пиеси)", публикувана от издателство "Темпора". Участник във фестивали като "Мартенски котки" и "Екле". Съучастник в музикално-поетичен проект с китариста на група "Одино в кано" Устим Похмурски "1:". Публикувал е в литературното списание «Радар». 


***

Как после ще ѝ обясня всичко това?

как после ще ѝ обясня всичко това?

как да обясня

че

че понякога има есен

че понякога влаковете закъсняват

влюбените решават да се оженят

враговете

в името на общото благо

правят компромиси

прогнозите не са верни

и това 

че ръми

и това

че има мъгла

така трябва да бъде

как да обясня

че

няма случайна любов

има

случаен секс

случайни запознанства

случайна музика

но не и любов

с някого

никога

как

как да ѝ обясня

че

понякога някак си завалява дъжд внезапно

понякога някак си джазът е навсякъде 

но любовта

понякога и някак си

е завинаги 


***
пускаш плоча и изгасяш светлината

докато пушиш последната си цигара за днес

лягаш до мен

топла и уморена

казваш, че някъде вали дъжд

казваш, че някъде е есен

и тези

които имат есен

пият вино

споделят ябълки и новини

получават писма и сметки за ток

обичат се по-сдържано

виждат се по-рядко, виждат ли повече

замръзват

пиейки сутрешното кафе на балкона

замръзват

в чакане на автобуси и трамваи

замръзват

докато четат репертоара на местните театри

казваш, че някъде вали дъжд

казваш, че някъде е есен

някъде много близо

близо 

есента е между нас

казваш и заспиваш 


***

в стаята има двадесет души

и аз искам да говоря с теб.

знам, че някъде в някой град

двама близнаци си играят и си сменят

точно в този момент с имената и дрехи 

събуждат се уплашени 

и не си спомнят кой кой е

някаква французойка от

полша

изпитва себе си

колко далеч може да стигне паметта

не знае от вчера

какво казано от нея

се отнася до миналото

а какво до бъдещето.

стар актьор някъде в Чешката република

така се увлече с ролята

че всъщност умрял от компот

(струва ми се че беше малинов)

изпит по време на репетиция

 

в стаята има двадесет души

а аз плещя тези глупости

само никой няма да забележи 

че през цялото време мисля за теб.

Списание „Нова асоциална поезия“, бр. 51, март, 2025

Previous
Previous

Мирослава Панайотова – Носталгия

Next
Next

Мария Гетова – Магистрали