New Asocial Poetry

View Original

Назар Данчишин - Мария (Превод: Лилия Никил)

Украински поет, научен сътрудник на Международния институт по образование, култура и връзки с диаспората (МИОК), преподавател на украински език като чуждестранен в Националния университет «Львівська політехніка», рок-музикант (соло-гитарист на андерґраундовия гурт Poltva sharks).

Превод от украински на български: Лилия Никил


*
кой съм аз Мария
твоят автор или твоят читател

познавам всички запетаи на ранното посивяване
в текста на косата ти
които са поставили
отчуждени от близостта минувачи

отчуждили са те от близостта
оставиха те недовършена
защото след една точка дрънчат още две
и не съвършенство не беше постигнато

минувачите те оставиха непрочетена
защото са щамповали в кожата ти
белези от отметки
но никога не се са връщали
към някоя от избраните страници

- когато днес Мария
накланяваш глава на рамото ми
пиша те с дъха си
чета те с дъха си

коя си ти Мария
моята авторка или моята читателка

защото въздухът между нас няма препинателни знаци
въздухът между нас няма нужда от отметки
и вече нямаме нужда от разделителни линии
които ще делят дъха ни на твоя и моя

този въздух е като влак без спирки
който ще постави само една точка

най-дългата точка
където ме пишеш с дъха си
и ме четеш с дъха си

кой съм аз
Мария

коя си ти
Мария

Превод от украински: Лилия Никил

Списание „Нова асоциална поезия“, бр. 45, ноември, 2023