Птиците разкъсват крилата си в небето. Времето спира в албума със снимки и търсим себе си. Ние сме окото на бурята в новите текстове на Диана Тенева на апокалиптичните страници с източно изложение на списание „Нова асоциална поезия“.
Александър Арнаудов
*
авангарден часовник…
Пепеляшка слиза
От Ролс Ройс
vanguard clock…
Cinderella gets out
of a Rolls Royce
先頭の時計...
シンデレラが出てくる
ロールスロイスから
Translated in Japanese by Hidenori Hiruta
*
сиво небе
бели хризантеми светят
на гроба на мама
grey sky
white mums shining
on mum's grave
grauer Himmel
weiße Chysanthemen leuchten
auf Mamas Grab
Translated in German by Beate Conrad
*
в цветарския магазин –
лице на бременна жена
сред слънчогледи
at the florist’s –
a pregnant woman’s face
among sunflowers
Chinese Translation (Traditional)
在花店 –
向日葵花簇中
孕婦的臉
Chinese Translation (Simplified)
在花店 –
向日葵花簇中
孕妇的脸
Translated in Chinese by Chen-ou Liu
*
разглеждайки
семейния албум
дъщеря ми казва здравей
на себе си и момичето,
което бях
looking at
the family album
my daughter says hello
to herself and the girl
I used to be
Diana Teneva
Chinese Translation (Traditional)
看著
家庭相冊
我女兒
給自己和年輕的我
打招呼
Chinese Translation (Simplified)
看著
家庭相册
我女儿
给自己和年轻的我
打招呼
Translated in Chinese by Chen-ou Liu
*
студена пролет
сливовият цвят
подозрително жив
cold spring
the plum tree blossoms
suspiciously alive
hladno proljeće
cvjetovi šljive
sumnjivo živi
Translated in Croatian by Đurđa Vukelić Rožić
*
дете без дъх –
опашката на хвърчилото му заплетена
във върха на дървото
a breathless child –
his kite tail caught
in the treetop
dijete bez daha –
rep njegova zmaja zapeo
u krošnji stable
Translated in Croatian by Đurđa Vukelić Rožić
*
птици
с пречупени криле
ветрогенератори
birds
with broken wings
wind turbines
uccelli
con le ali spezzate
pale eolico
Translated in Italian by Giuseppe Dell’Agata
*
циклон
в окото на бурята
дъх на здравец
cyclone
in the eye of the storm
a scent of geranium
ciclone
nell occhio della tempesta
profumo di gerani
Translated in Italian by Giuseppe Dell’Agata
*
жега
даже съседското куче
не ме лае
heat
even the neighbor’s dog
doesn’t bark me
canicule
même le chien de la voisine
n’aboie pas après moi
Translated in French by Daniel Py
*
неочакван кадър
върху цъфналите лалета
сняг
unexpected scene
on the bloomed tulips
snow
vision inattendue
des tulipes en fleur
couvertes de neige
Translated in French by Daniel Py
*
лято
налято в бутилки –
сок от малини
summer
infused into bottles –
raspberry juice
vară
turnată în sticle –
suc de zmeură
Translated in Romanian by Corneliu Traian Atanasiu
Списание „Нова асоциална поезия“, бр. 22, септември, 2019